-
Szachy na tatami | Chess on tatami
Judo to sztuka walki od której rozpoczęłam swoje kroki na ścieżce budo. Na stałe zakorzeniona w moim życiu. Judo is a martial art that started me on the budo path. Permanently rooted in my life.
-
Senpai czy raczej chuligan?|Senpai or rather a hooligan?
Kłaniasz się wchodząc na salę treningową. Ale bezczelnie wpychasz się do kolejki w sklepie. Mówisz: „budo uczy mnie pokory”. A na pierwszej randce mówisz „mam czarny pas”. Trenujesz ciężko na sali. Ale w domu się nie ruszysz żeby pomóc mamie. Widujesz swojego trenera kilka razy w tygodniu. Ale do dziadków nie zadzwonisz żeby spytać „co słychać”.
-
Powrót do czasów gladiatorów czy po prostu problemy z psychiką? | Back to the times of gladiators or just mental problems?
Ah, our martial arts - only trouble with them! Although basically… maybe it's the people who are the problem? _________________ Ach te nasze sztuki walki - same z nimi kłopoty! Chociaż w zasadzie... może to jednak z ludźmi są kłopoty?
-
Osu wyraża więcej niż tysiąc słów|Osu expresses more than a thousand words
Osu or oss (phonetic spelling, much more common). The key word to the gate which is martial arts. They are used in almost every training situation. _____________________________ Osu lub oss (zapis fonetyczny, znacznie częściej spotykany) to słowo klucz, do bramy jaką są sztuki walki. Wykorzystuje się je niemal w każdej treningowej sytuacji.
-
Trening w japońskich definicjach|Training in Japanese definitions
Keiko -> tanren -> renshu Rozpoczynamy artykuł trzema japońskimi pojęciami. Brzmią inaczej i zapisuje się je używając różnych znaków kanji, jednak każde z nich oznacza to samo. Trening.
-
Dwie strony medalu czyli o uke i tori słów kilka|Two sides of the coin – a few words about uke and tori
Tori i uke. Dwa cudowne słowa, które poznajemy już na początkowym etapie treningu. Jednak czy wiemy co dokładnie oznaczają?
-
Gdy jeden naucza, uczy się dwóch|When one teaches, two are studying
Jest coś co mnie bardzo irytuje i sprawia, że tracę wiarę w ludzi: Źli nauczyciele. Nie cierpię ich. I nie mogę zdzierżyć gdy obserwuję.
-
Zwiążmy się z zasadami moralnymi – Obi musubi dla dociekliwych|Let us stick to moral principles – obi musubi for the inquisitive
Obi musubi (a więc umiejętność wiązania pasa) jest wymagana już na pierwszym egzaminie w sztukach walki. Nie bez powodu.
-
Z wielką mocą wiąże się wielka odpowiedzialność!|With great power comes great responsibility!
Gdzie się nie obejrzysz możesz usłyszeć, że nadrzędnym i jednocześnie ostatecznym celem treningu sztuk walki jest zdobycie mistycznego, czarnego pasa. Otóż nie.
-
Osiągnij temperaturę wrzenia pomimo bezkrólewia.|Reach the boiling point despite interregnum.
Odpowiedz sobie na pytanie: Dla kogo ćwiczysz? Dla mamy i taty? Dla trenera? Czy raczej dla SIEBIE? Mamy wakacje. Wiele sekcji nie prowadzi w tym okresie treningów. Jednak nie oznacza to, że Ty powinieneś zrezygnować z wysiłku fizycznego. Pomimo bezkrólewia (brak nadzoru ze strony trenera) powinieneś stale ćwiczyć.